Up Home » Jokar projects » Ten-Mile Stare Prev Next Slideshow

 Previous image  Next image
 
 
Island_Bend_20111001_011
Watson Crags-2
Doubtful Gap
  Unprotected all are we.jpg - "Unprotected all are we"The Song of the Women of the Menero Tribe was ‘collected’ and translated by Dr John Lhotsky during his travels in the Monaro in 1834. He wrote about:  “a scene I witnessed near the Alps, and ... the music and words of one of our ‘Papua’ songs, which for majestic and deep melancholy, would not dishonour a Beethoven or a Handel. The tones weakened by degrees, and the tones died away, and grand silence and aetherial clearness filled the Plain and all the wilderness about my camp.”When Lhotsky subsequently published and sold it in Sydney, he claimed it to be “the first specimen of Australian Music”. He wrote down the original words (from Ngarigo language?) as: Kon-gi, kawel-go, yue-ri, congi, kawel-go, yue-ri Kuma gi ko-ko, kawel-go, kuma-gi ka-ba Ko-magi ko-ko, koma-gi, ko-ko kabel-go, Koma gi ka-ba, ko-ma-gi yue-riwhich he translated as:Unprotected race of people,Unprotected all are we,And our children shrink so fastly,Unprotected all are we  
Robinson-Smithson-2
Vacant Land
Dalgety_Panorama2-2
No Man's Land
And the country was taken up

 "Unprotected all are we" The Song of the Women of the Menero Tribe was ‘collected’ and translated by Dr John Lhotsky during his travels in the Monaro in 1834. He wrote about: “a scene I witnessed near the Alps, and ... the music and words of one of our ‘Papua’ songs, which for majestic and deep melancholy, would not dishonour a Beethoven or a Handel. The tones weakened by degrees, and the tones died away, and grand silence and aetherial clearness filled the Plain and all the wilderness about my camp.” When Lhotsky subsequently published and sold it in Sydney, he claimed it to be “the first specimen of Australian Music”. He wrote down the original words (from Ngarigo language?) as: Kon-gi, kawel-go, yue-ri, congi, kawel-go, yue-ri Kuma gi ko-ko, kawel-go, kuma-gi ka-ba Ko-magi ko-ko, koma-gi, ko-ko kabel-go, Koma gi ka-ba, ko-ma-gi yue-ri which he translated as: Unprotected race of people, Unprotected all are we, And our children shrink so fastly, Unprotected all are we | Unprotected all are we.jpg
Camera: Canon EOS 5D Mark II | Date: 01-Sep-12 | Resolution: 5616 x 3744 | ISO: 200 | Exp. Time: 1/400s | Aperture: 6.3 | Focal Length: 195.0mm
Total images: 34 | Help
This image is © John Boyd Macdonald. Enquiries: info@jokar.com.au.